Cuando mi madre falleció me llevé algunos de los libros que había en su biblioteca, una pequeña habitación con las paredes empapeladas de novelas, catálogos, ensayos. Hasta el techo. Me interesé especialmente por libros de teoría y empecé a leer La arqueología del saber, de Michel Foucault. Al abrirlo, me di cuenta de que mi madre lo había subrayado, lo había trabajado. Encontrarme con esas grafías afectó a mi lectura considerablemente, y supuso el inicio de una investigación teórica y práctica para entender de qué manera lo ha hecho.
Busqué, en sus grafías, una manera de seguir comunicándome con ella. Compré otra copia del mismo libro y lo subrayé para contrastar mi lectura con la suya. Encontré que los trazos que dejaba ella en sus libros, en cierto modo, se me acababan presentando con un valor que escapaba del contexto en el que habían surgido; a modo de dibujos, guardaban una suerte de peso inefable, más ligado a la experiencia que al sentido semántico. Como experimentar los matices de una voz en lugar de definir sus características.
Y tus las palabras de otro toma el relevo de dicha investigación entendiendo el dibujo como una manera de pensar lo inconcretable, de ahondar en la ambigüedad que no puede verbalizarse. Desde un dibujar sus dibujos, de un escribir con un lenguaje que intenta buscar maneras de deshacer su propia estructura, intento acercarme a la sensación de una presencia que, si se intenta concretar, se desvanece.
When my mother passed away, I took some of the books from her library—a small room with walls lined with novels, catalogues, essays. Up to the ceiling. I became especially interested in theory books and began reading The Archaeology of Knowledge by Michel Foucault. When I opened it, I realized that my mother had underlined it, had worked through it. Encountering those markings affected my reading considerably, and it marked the beginning of a theoretical and practical investigation aimed torwards understanding in what way it did so.
In her markings, I searched for a way to continue communicating with her. I bought another copy of the same book and underlined it myself in order to contrast my reading with hers. I found that the traces she left in her books, in a certain way, ended up presenting themselves to me with a value that escaped the context in which they had emerged; as if they were drawings, they carried a kind of ineffable weight, tied more to experience than to semantic meaning. Like experiencing the nuances of a voice rather than defining its characteristics.
Y tus las palabras de otro takes up the thread of this investigation, understanding drawing as a way of thinking the ungraspable, of delving into the ambiguity that cannot be verbalized. Through drawing her drawings, through writing with a language that seeks ways of undoing its own structure, I attempt to approach the sensation of a presence which, if one tries to pin it down, fades away.
![[ Y tus las palabras de otro] Proyecto expositivo compuesto por dibujo, escritura y libros de artista. (2025)](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/i404806ac12bfb31a/version/1758533703/image.jpg)
![[ Ideas que convergen ] Políptico compuesto por dípticos en los que se reproduce a grafito y carbón fragmentos del libro "Las palabras y las cosas" subrayados por mi madre y por mí, así como los propios subrayados.](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/if993672cd9393df6/version/1758534719/image.jpg)
![[ En el suyo. Página 88 ] Dibujo de una grafía realizada por mi madre en su copia de "Las palabras y las cosas". Lápiz sobre papel. 80 x 80 cm.](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/i169958197ac9caa6/version/1758535124/image.jpg)
![[ Mis tus manos ] Dibujo que reproduce una sucesión de subrayados realizados por mi madre y una sucesión de subrayados realizados por mí que enfatizan el mismo contenido del libro. Lápiz sobre papel. 150 x 80 cm.](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/ibf82658a1e0336fc/version/1758535262/image.jpg)
![[ Y tus las palabras de otro ] Fotografía de subrayados coincidentes presentes en la copia de Las palabras y las cosas de mi madre y la mía.](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/ia5516df3373ad522/version/1758548799/image.jpg)
![[ Y tus las palabras de otro ] Libro compuesto por una serie de escritos que buscan formas de romper las lógicas del lenguaje semántico, basados en coincidencias de subrayados míos y de mi madre presentes en dos copias de Las palabras y las Cosas.](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/i8c9edf862123608b/version/1758549093/image.jpg)
![[ Rivisión humana ] Libro compuesto por una serie de textos escritos por un lector anónimo a partir de los textos que componen el libro anterior (Y tus las palabras de otro).](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=910x10000:format=jpg/path/s3dc4e28861f9c432/image/iff6c9bf62d16ccf9/version/1758549100/image.jpg)
